Marjane Satrapi begins her “Introduction” to Persepolis with some moments in Iran’s
history, as well as these words:
I believe that an
entire nation should not be judged by the wrongdoings of a few extremists. I also don’t want those Iranians who lost
their lives in prisons defending freedom, who died in the war against Iraq, who
suffered under various repressive regimes, or who were forced to leave their
families and flee their homeland to be forgotten.
Her final introductory words are, “One should
forgive but never forget.” Among other
things, this memoir is a eulogy to the dead and a documentation of the
living. As Anoosh encourages Marjane to learn
and remember her family history and national history, the memoir announces its
own writing, perhaps one moment of its inception in the “Moscow” sequence
(Satrapi 54-61). Having lived in exile,
been imprisoned, and eventually having been killed, Anoosh speaks out of more
than one grave, all his own. When he
lives in the USSR, contact with family probably resides on a spectrum from unwise
to impossible, with the death always clinging atop the measuring dial. Returning from this exile, he returns from a
grave, from a conceptual (and very real) space bounded by the threat of death
and separating him from his family and from a homeland in which he was very
politically active. Sitting with
Marjane, he is on the precipice of death, telling her critical details about
national/family history, and he is very much alive. This preserves Anoosh, if only within this
text, from historical anonymity and from complete depersonalization as one of “those
Iranians who lost their lives in prisons defending freedom.” In other words, he’s not a place-holding
device to designate liminal space between the living and the dead, although he may
occupy that space, along with many other people. We see him speak, and we see him as a
newsprint photo and as damning headline, as someone who becomes to those who
don’t know him a “Russian Spy Executed,” a stock image of fear, the intrusion
of enemy influence, the threat of Soviet invasion, the threat of betrayal by
one’s own (Satrapi 70). This is the always
incomplete reconciliation of the story and the story, of the public and the
private stories, of the private stories excised from the public, of the public
stories exiled from the public, of the indivisibility of those realms of
narrative.
Something is always “forgotten.” For the three men that Marjane knows who have
suffered imprisonment and torture, there are numerous panels of anonymous dead:
in the movie theater (Satrapi 15), in the post-Black Friday massacres (Satrapi
40), and “[t]housands of young kids, promised a better life, [explode] on the
minefields” (Satrapi 102). Panels of the
living abound, as well: people scream, “Down with the king!” and “[throw]
stones at the army” (Satrapi 18), “the country [has] the biggest celebration of
its history” when the Shah leaves power (Satrapi 42), women protest the imposition
of veils (Satrapi 76), students “mourn the war dead” (Satrapi 95), and kids are
“recruit[ed]…for the front,” (Satrapi 101).
The word choice emphasizes that Satrapi can’t possibly know all the
names of people protesting, killed, killing, or celebrating (“massacres,” “[t]housands
of young kids,” “the country,” etc.), and the images often use similar eye,
eyebrow, and hair lines along with synced arm and mouth motions (fists in the
air and mouths shouting). However, Marjane
and her family are present in several of these panels, including the veil
protest and the in-school mourning for the “war dead,” among others. This presence of “known” people amongst what
could initially appear to be stylistically homogenized images (people throwing
stones in unison, people dying as if in a fabric design) renders it impossible
to collapse the living and dead into one cookie cutter coping mechanism image
or into idealized images of unified revolution.
Marjane cannot always know her friends’ sentiments, but she can express
her own and attempt to present dialogue that grapples with reasons/ways to live
and die during a period in her childhood and in Iran’s history.
The mourning students do not resemble uniform copies
of one image, although they could initially appear to because of their
staggering/placement almost atop one another (giving the appearance of
anonymously layered, living bodies) and their shared motion of breast-beating
(Satrapi 95). Their eyes all have
different expressions, although they all strive to evince the appropriate gestures
through eyes and hands, and Marjane is among them. She may not know who lives, dies, is
imprisoned, goes into exile, has a relatively uneventful life, and all the
various ways that national histories determine personal histories and vice
versa, but she can place herself among the living, to show that at this moment
of mourning the “war dead,” she is among the living honoring the dead, not
anonymous and not in a liminal space.
Simultaneously, she is in a liminal space, participating in a ritualized
awareness that death is always a possibility, that anonymity is always a possibility
(as one of the “war dead” or as someone whose history is suffers attempted erasure
through disappearance). This mourning is
complicated, enforced (but not necessarily "only" enforced), public, and very intimate.
When people celebrate the overthrow of the Shah,
everyone has different hairstyles, eyebrow lines, and fabric patterns on their
clothes (Satrapi 42). However, they all
have fabric patterns on their clothes, and many people make a “Victory” hand
gesture. Staggered atop one another as
in the panel of students mourning the “war dead,” people are differently sized
to show their proportions in relation to one another, with the “closest” and therefore
largest people near the bottom left and right hand corners of the panel. We have to face Persepolis’ joy and probably
that of her parents in the panel, even if we can’t identify the other people
celebrating. This is not a stock photo
of regime change and human happiness, but it’s a stock photo of regime change
and human happiness; many of the people in this panel are simultaneously
remembered and forgotten in this very panel, anonymous but drawn, celebrating
together but evoking as many conversations/conflicts as Persepolis attributes
to family and friends. Panels that
invoke and subvert patterning, anonymity, and homogenization like this one write
anonymity into itself; they show historical erasure and cannot necessarily show
what is erased in the form of particular people’s lives outside of those of
Persepolis, her friends, and her family, a celebration of the living and the dead without conflating the two and while exposing the slippage between the two.
These panels are suggest who can be mourned and who is mourned
incompletely, whose stories can be invoked rather than “fully” written, a
gesture towards what disappearance entails.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteI totally agree that this book is a eulogy and appreciate how you say
Delete"This preserves Anoosh, if only within this text, from historical anonymity and from complete depersonalization as one of “those Iranians who lost their lives in prisons defending freedom.”"
This sentiment was my main take-away from Persepolis. The book itself serves as a protest, as Eduardo Galeano puts it, " the battle of memory against forgetting".
And here: "many of the people in this panel are simultaneously remembered and forgotten in this very panel, anonymous but drawn, celebrating together but evoking as many conversations/conflicts as Persepolis attributes to family and friends. Panels that invoke and subvert patterning, anonymity, and homogenization like this one write anonymity into itself; they show historical erasure and cannot necessarily show what is erased in the form of particular people’s lives outside of those of Persepolis, her friends, and her family, a celebration of the living and the dead without conflating the two and while exposing the slippage between the two."
Do you think this could also be Satrapi saying to readers ignorant of Iran,"Don't dare assume my experience is THE one experience of Iran?
'Something is always “forgotten.”'
ReplyDeleteI really appreciated your words here. It reminds me of Gloria Anzaldúa said:
“I write to record what others erase when I speak.”
This book really captures that sentiment, and so does your blog. Thank you. But as Sailor alludes to, there lies a complication between writing to not to forget, and the burden of representation, which is a myth.
Persepolis appears to face and address readers at times, and in many of those moments, she seems to speak to that "complication between writing to not forget, and the burden of representation, which is a myth," as you say. Having said that, one could argue that the entire memoir, every moment, says to readers, as Sailor puts it, "Don't dare assume my experience is THE one experience of Iran." I completely agree with Elmaz that the "child lens allows us to be ignorant and to learn through her experience." When she addresses readers, she addresses herself, as well, as she processes information from interactions, news, texts that she reads, etc.
DeleteI agree, Anoosh was the stake in the heart for Marji and one can assume that since it's not the one story of the revolution, there are many hearts and many stakes. Jenny, this is so well stated and you did thorough and interesting work here. I think of historical and political storytelling and how the child lens allows us to be ignorant and to learn through her experience and Anoosh is one of her lessons and ours.
ReplyDelete